Tłumaczenie "оставь меня" na Polski


Jak używać "оставь меня" w zdaniach:

*Занимайся своей и оставь меня в покое*
Zajmij lepiej swoim się i spokój daj mi już.
(70:9) Не отвергни меня во время старости; когда будет оскудевать силамоя, не оставь меня,
Nie odrzucajże mię w starości mojej; gdy ustanie siła moja, nie opuszczaj mię.
Забери и оставь меня в покое.
Słuchaj, zabierz swoje śmieci i zostaw mnie, dobra?
Я сказал, оставь меня здесь, Гамп.
Miałeś mnie zostawić, Gump. Zapomnij o mnie.
Тристан, оставь меня с ней наедине.
Zostaw mnie z nią na chwilę, Tristanie.
"Я не люблю тебя, оставь меня!
Nie kocham cię. Nie idź za mną.
Оставь меня в покое, отдай сюда!
Mógłbyś mnie zostawić w spokoju? Oddawaj!
Оставь меня умирать вон в том сарае.
Po prostu zostaw mnie, bym umarł w tamtej stodole. TLEN
Помолчи и оставь меня в покое.
Bądź cicho i zostaw mnie w spokoju.
Оставь меня и вали, вали в свое захолустье.
Tak Charlie. Odpuść sobie i idź idź z powrotem do Strączkowa.
Ценю твою заботу, но оставь меня в покое.
Dzięki za troskę, ale daj mi spokój.
Я сделала всё, о чём ты меня просил, так что уйди из моей жизни и оставь меня в покое.
/Zrobiłam wszystko, /czego pan ode mnie chciał... Więc teraz może pan mnie już zostawić w spokoju i zniknąć z mego życia.
Так что, оставь меня, не пытайся подкупить".
Zostaw mnie więc w spokoju i nie próbuj przekupić.
Серьезно, Стефан, оставь меня в покое.
Zostaw mnie w spokoju. Mówię poważnie.
"Я не хочу твоей помощи, я не хочу стать лучше, оставь меня в покое."
"Nie chcę twojej pomocy, nie chcę być lepszy, zostaw mnie."
Просто выключи свет и оставь меня.
Nie musisz mi wierzyć. Wystarczy, że zgasisz światło wychodząc z pokoju.
Давай, забери их и оставь меня в покое!
Bierz je sobie i zostaw mnie w spokoju.
Верни Эмму и Мэри Маргарет, а до тех пор оставь меня... оставь всех в покое.
Sprowadź Emmę i Mary Margaret z powrotem, a do tego czasu zostaw mnie... Zostaw wszystkich w spokoju.
Я сказал тебе - оставь меня в покое!
Mówiłem, żebyś zostawiła mnie w spokoju!
Как бы ты не называл, то, что я делаю, самообманом или женской логикой, оставь меня в покое.
Czym byś nie wytłumaczył moich działań – oszukiwaniem samej siebie, czy kobiecą logiką – zostaw mnie w spokoju.
Оставь меня здесь умирать, да Винчи.
Zostaw mnie tu na śmierć, da Vinci.
Да, я выпускаю пар, Донна, и он еще не вышел, так что, если не умеешь держать пистолет, сделай одолжение и оставь меня в покое.
Jestem w trakcie, jeszcze nie skończyłem. Jeśli nie umiesz strzelać, zrób mi przysługę i zostaw mnie w spokoju.
Оставь меня, но отпусти мою сестру.
Zostaw mnie, ale wypuść moją siostrę.
Возвращайся в ад и оставь меня!
Wróć do piekła i zostaw mnie!
Оставь меня в покое и я гарантирую, что никто не умрёт.
Zostawiasz mnie w spokoju, a ja się upewniam, że nikomu nic się nie stanie.
Я же сказала, оставь меня в покое.
Kazałam ci zostawić mnie w spokoju.
итак оставь Меня, да воспламенится гнев Мой на них, и истреблю их, и произведу многочисленный народ от тебя.
Przetoż teraz puść mię, że się rozpali popędliwość moja na nie i wygładzę je; a ciebie uczynię w naród wielki.
(26:9) Не скрой от меня лица Твоего; не отринь во гневе раба Твоего. Тыбыл помощником моим; не отвергни меня и не оставь меня, Боже, Спаситель мой!
Nie ukrywajże twarzy twojej przedemną, ani odrzucaj w gniewie sługi twego; tyś bywał ratunkiem moim, nie opuszczajże mię, ani mię odstępuj, Boże zbawienia mego.
(37:22) Не оставь меня, Господи, Боже мой! Не удаляйся от меня;
A oddawając mi złem za dobre sprzeciwiają mi się, przeto, że naśladuję tego, co jest dobrego.
(70:18) И до старости, и до седины не оставь меня, Боже, доколе не возвещу силы Твоей роду сему и всем грядущим могущества Твоего.
A przetoż aż do starości i sędziwości nie opuszczaj mię, Boże! aż opowiem ramię twoje temu narodowi, i wszystkim potomkom moc twoję.
1.1010839939117s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?